歌手:ジェイソン・ペイジ(Jason Paige)
BG歌手:ケイティ・マック(Katy Mac)とジェイソン・ペイジ(Jason Paige)とジョン・ラッフラー(John Loeffler)とケン・カミングス(Ken Cummings)とルイス・コテレッチ(Louis Cortelezzi)
ギター:ラリー・サルツマン(Larry Saltzman)とデビッド・ロルフ(David Rolfe)
共同制作と編曲:ジョン・シッグラー(John Siegler)
作詞:ジョン・ラッフラー(John Loeffler)
作曲家:ジョン・ラッフラー(John Loeffler)とジョン・シッグラー(John Siegler)
編曲:ジョン・ラッフラー(John Loeffler)
このOPは一番目英語版OPで、「Pokémon!
I Choose You!」(「ポケモン!アイ チューズ ユー!」)(「ポケモン!きみにきめた!」)から「Friends
to the End」(翻字:「フレンッズ ツ ズィ エンド」)(僕の翻訳:「最後まで友達」)(日本語版題名:「ポケモンリーグ!さいごのたたかい!」)を使用されました。このOPは「めざせポケモンマスター」と諸エピソードクリップから映像を使用しています。
OPビデオ(テレビサイズ):
作詞(テレビサイズ):
英語版の作詞(ローマ字)
|
英語版の作詞(カタカナ翻字)
|
英語版の作詞の僕の翻訳
|
|
||
I wanna be
the very best
|
アイ ワンナ ビ ザ ヴェリ ベスト
|
俺は非常に最良のなりたい
|
|
||
Like no one
ever was
|
ライク ノ ワン エヴァー ワッズ
|
誰一人同様にこれまである
|
|
||
To catch
them is my real test
|
ツ キャッチ ゼッム イズ マイ レアル テスト
|
あれらをゲットするには俺の本当の試し
|
|
||
To train
them is my cause
|
ツ トレイン セッム イズ マイ カーズ
|
あれらを訓練することは俺の要因である
|
|
||
I will
travel across the land
|
アイ ウィッル トラヴェッル アクロッス ザ ランド
|
俺は土地を横切って移動して
|
|
||
Searching
far and wide
|
サーチング ファー アンド ワイド
|
広く探している
|
|
||
Teach Pokémon
to understand
|
ティッチ ポケモン ツ アンダースタンド
|
理解するためにポケモンを教えて
|
|
||
The power
that’s inside
|
ザ パウワ ザッツ インサイド
|
内部の力
|
|
||
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
|
||
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
|
||
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
|
||
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
|
||
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
|
||
Ooh, you’re
my best friend
|
オー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
オー、君は大親友で
|
|
||
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
|
||
Pokémon!
(Gotta catch ‘em all), a heart so true
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)、ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)心そう真
|
|
||
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
|
||
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
|
||
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
|
||
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
|
||
Gotta catch
‘em all! Pokémon!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!ポケモン!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!ポケモン!
|
※ 長い間、英語圏のポケモンファンは「Each
Pokémon to understand the power that's inside」(イッチ ポケモン ツ アンダースタンド」)として「Teach
Pokémon to understand the power that's inside」(「ティッチ ポケモン ツ アンダースタンド」)を聞き違えました。「Teach
Pokémon to understand the power that's inside」(「ティッチ ポケモン ツ アンダースタンド」)は真の歌詞です。
このOPのフルサイズは「Bye
Bye Butterfree」(「バイバイバタフリー」)と「All
Fired Up!」(翻字:「アッル ファイヤード アップ!」)(僕の翻訳:「意気に燃える!」)(日本語版題名:「ファイヤー!ポケモンリーグかいかいしき!」)と「Friends
to the End」(翻字:「フレンッズ ツ ズィ エンド」)(僕の翻訳:「最後まで友達」)(日本語版題名:「ポケモンリーグ!さいごのたたかい!」)を使用されました。
OP(フルサイズ):
作詞(フルサイズ):
英語版の作詞(ローマ字)
|
英語版の作詞(カタカナ翻字)
|
英語版の作詞の僕の翻訳
|
I wanna be
the very best
|
アイ ワンナ ビ ザ ヴェリ ベスト
|
俺は非常に最良のなりたい
|
Like no one
ever was
|
ライク ノ ワン エヴァー ワッズ
|
誰一人同様にこれまである
|
To catch
them is my real test
|
ツ キャッチ ゼッム イズ マイ レアル テスト
|
あれらをゲットするには俺の本当の試し
|
To train
them is my cause
|
ツ トレイン セッム イズ マイ カーズ
|
あれらを訓練することは俺の要因である
|
I will
travel across the land
|
アイ ウィッル トラヴェッル アクロッス ザ ランド
|
俺は土地を横切って移動して
|
Searching
far and wide
|
サーチング ファー アンド ワイド
|
広く探している
|
Teach Pokémon
to understand
|
ティッチ ポケモン ツ アンダースタンド
|
理解するためにポケモンを教えて
|
The power
that’s inside
|
ザ パウワ ザッツ インサイド
|
内部の力
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
オー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
オー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon!
(Gotta catch ‘em all), a heart so true
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)、ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Yeah…
|
イェア…
|
イェア…
|
Every
challenge along the way
|
エヴェリ チャッレンジ アロング ザ ウェイ
|
道に沿ってすべての難題
|
With
courage I will face
|
ウィッス カッレジ アイ ウィッル フェイス
|
勇気をもって、俺が直面するだろう
|
I will
battle every day
|
アイ ウィッル バトル エヴェリ デイ
|
俺は毎日戦う
|
To claim my
rightful place
|
ツ クレイム マイ ライトフッル プレイス
|
俺の正当な地位を主張するために
|
Come with
me, the time is right
|
カッム ウィッス ミ、ザ タイム イズ ライト
|
俺と一緒に来て、時間が適当である
|
There’s no
better team
|
ゼーズ ノ ベッタ チーム
|
より良いチームがあわない
|
Arm in arm,
we’ll win the fight
|
アーム イン アーム、ウィッル ウィン ザ ファイト
|
一緒に、俺たちは戦いに勝つ
|
It’s always
been our dream
|
イッツ アッルウェイズ ビーン アオア ドリーム
|
あれは常に俺たちの夢をなっている
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
オー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
オー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon!
(Gotta catch ‘em all), a heart so true
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)、ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Yeah!
|
イェア!
|
イェア!
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
オー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
オー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon!
(Gotta catch ‘em all), a heart so true
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)、ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em all!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
(ガッタ・キャッチ・アム・アッル!)
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
フルサイズがリミックスされて、「ミュウツーの逆襲」の英語版で使用されました。映画版の歌手はビリー・クロフォード(Billy
Crawford)です。
OP(映画サイズ):
作詞(映画サイズ):
英語版の作詞(ローマ字)
|
英語版の作詞(カタカナ翻字)
|
英語版の作詞の僕の翻訳
|
I wanna be
the very best
|
アイ ワンナ ビ ザ ヴェリ ベスト
|
俺は非常に最良のなりたい
|
Like no one
ever was
|
ライク ノ ワン エヴァー ワッズ
|
誰一人同様にこれまである
|
To catch
them is my real test
|
ツ キャッチ ゼッム イズ マイ レアル テスト
|
あれらをゲットするには俺の本当の試し
|
To train
them is my cause
|
ツ トレイン セッム イズ マイ カーズ
|
あれらを訓練することは俺の要因である
|
Ooh-ooh-ooh!
|
ウーウーウー!
|
ウーウーウー!
|
I will
travel across the land
|
アイ ウィッル トラヴェッル アクロッス ザ ランド
|
俺は土地を横切って移動して
|
Searching
far and wide
|
サーチング ファー アンド ワイド
|
広く探している
|
Teach Pokémon
to understand
|
ティッチ ポケモン ツ アンダースタンド
|
理解するためにポケモンを教えて
|
The power
that’s inside
|
ザ パウワ ザッツ インサイド
|
内部の力
|
(That’s
inside)
|
(ザッツ インサイド)
|
(内部)
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
ウー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
ウー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon! A
heart so true
|
ポケモン!ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
Gotta catch
‘em
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Every
challenge along the way
|
エヴェリ チャッレンジ アロング ザ ウェイ
|
道に沿ってすべての難題
|
With
courage I will face
|
ウィッス カッレジ アイ ウィッル フェイス
|
勇気をもって、俺が直面するだろう
|
I will
battle every day
|
アイ ウィッル バトル エヴェリ デイ
|
俺は毎日戦う
|
To claim my
rightful place
|
ツ クレイム マイ ライトフッル プレイス
|
俺の正当な地位を主張するために
|
Come with
me, the time is right
|
カッム ウィッス ミ、ザ タイム イズ ライト
|
俺と一緒に来て、時間が適当である
|
There’s no
better team, yeah!
|
ゼーズ ノ ベッタ チーム、イェア!
|
より良いチームがあわない、イェア!
|
Arm in arm,
we’ll win the fight
|
アーム イン アーム、ウィッル ウィン ザ ファイト
|
一緒に、俺たちは戦いに勝つ
|
It’s always
been our dream
|
イッツ アッルウェイズ ビーン アオア ドリーム
|
あれは常に俺たちの夢をなっている
|
(It’s
always been our dream)
|
(イッツ アッルウェイズ ビーン アオア ドリーム)
|
(あれは常に俺たちの夢をなっている)
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
ウー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
ウー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon! A heart
so true
|
ポケモン!ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
Gotta catch
‘em
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
it’s you
and me
|
イッツ ユー アンド ミ
|
君と俺だ
|
I know it’s
my destiny
|
アイ ノー イッツ マイ デスティニ
|
俺はそれが俺の運命を知っている
|
(Pokémon!)
|
(ポケモン!)
|
(ポケモン!)
|
Ooh, you’re
my best friend
|
ウー、ヨールー マイ ベスト フレンド
|
ウー、君は大親友で
|
In a world
we must defend
|
イン ア ワルド ウィ マスト ディフェンド
|
世界では、俺たちは守る必要がある
|
Pokémon! A heart
so true
|
ポケモン!ア ハート ソ ツルー
|
ポケモン!心そう真
|
Our courage
will pull us through
|
アオア カッレジ ウィッル ポッル アッス スルー
|
俺たちの勇気は、俺たちを凌ぐ
|
You teach
me, and I’ll teach you
|
ユー ティッチ ミ、アンド アイッル ティッチ ユー
|
君は俺を教えて、そして、俺は君を教えてあげる
|
Po-ké-mon
|
ポ ケ モン
|
ポ ケ モン
|
(Gotta
catch ‘em)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
(ガッタ・キャッチ・アム)
|
Gotta catch
‘em
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
ガッタ・キャッチ・アム
|
Gotta catch
‘em all!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
ガッタ・キャッチ・アム・アッル!
|
Pokémon!
|
ポケモン!
|
ポケモン!
|
※ 黄色いで強調表示の作詞は、映画で使用されていませんでした。
リュさんの批評
超良いだ!
「めざせポケモンマスター」は最高であることについての歌で、サトシの観点から歌われています。あれは最高になるためにサトシの欲求の表現です。「ポケモンテーマ」はほとんど同じ、だけど、曖昧な観点から歌われています。あの意図は、あれが視聴者を表しています。経験に視聴者を巻き込むことを意図です。あれは彼らのために語っています。あれはこのOPがアシュによって歌わない理由です。歌手(ジェイソン・ペイジ(Jason Paige)さん)は、どなたでもと何人を表しています。
しかし、より良いOPは後に来ています。だけど、なかなか良い始めだ。
総OP級
|
|
※ 僕は日本語を勉強しています。ゆえに、翻訳は100%正確な約束しないです。若しかしたら間違い作りました。
このレポートは終わりますよ。僕とシルビーオンは後で会いましょう!
0 件のコメント:
コメントを投稿