2016年10月14日

アニポケのエピソード1


日本語版
英語版


日本へ発売日:1997年4月1日
アメリカへ発売日:1998年9月8日
日本語版題名:「ポケモンきみにきめた!」
英語版の題名:「Pokémon! I Choose You!」(「ポケモン!アイ チューズ ユー!」)(「ポケモン!おれはきみにきめた!」)

日本語版OP:「めざせポケモンマスター
英語版OP:「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)

日本語版ED:「ひゃくごじゅういち」
英語版ED:「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)

題名の意味
I Choose You!」(アイ チューズ ユー!)は英語版の同等の「きみにきめた!」にあります。あれは日本語版題名忠実翻訳です

このエピソードの名前変更と声優

日本語版名前
日本語版名前の語源
英語版名前(ローマ字)
英語版名前(カタカナ翻字)
英語版名前の語源
サトシ
田尻 智さまの下の名前
Ash Ketchum
アシュケッチャム
「Satoshi」は智(さとし)の綴りでローマ字です。「Ash」(アッシュ)は「a」と「s」と「h」を導き出します。「Ketchum」(ケッチャム)は「catch ’em」(「ガッタキャッチアムアッル」(Gotta catch 'em all)はポケモンの英語版のキャッチコピー)を導き出します。
ハナコ
「花子」
Delia Ketchum
ディリアケッチャム
「ディリア」(Delia)は単語の腐敗「ダリア」です。
オーキドユキナリ博士
「オーキド」(「蘭」で英語)
Professor Samuel Oak
プロフェッサ サミュエルオーク
「プロフェッサ」(professor)(「教授」と「博士」で英語)と「オーク」(oak)(「柏」で英語)と「サミュエル」(Samuel)(一般的な英語下の名前)
フシギダネ
「ふしぎだね?」または「不思議種」
Bulbasaur
ボルバソア
「ボルバ」=ボルブ(bulb)(「球根」で英語)と「ソア」(「石竜」/「リザード」で古代ギリシア語)
ヒトカゲ
「火蜥蜴」と「火」と「蜥蜴」
Charmander
チャーマンダー
「チャー(char)」(「焼く」で英語)と「サラマンダー」(「火蜥蜴」で英語)
ゼニガメ
Squirtle
スクアートル
「スクアート(squirt)」(「水を掛ける」で英語)と「タートル(turtle)」(「亀」で英語)
オーキドシゲル
「シゲル」は宮本茂さまの下の名前
Gary Oak
ゲーリオック
クエルクスゲーリアナ。人呼んでゲーッリオーク
モンスターボール
「モンスター」(「ポケットモンスター」から)と「ボール」(玉で英語)
Pokéball
ポケボール
「ポケ」(「ポケットモンスター」から)と「ボール」(玉で英語)
ポッポ
鳩の音
Pidgey
ピジ
単語の腐敗「ピジョン」(「鳩」で英語)
コラッタ
「子」と「ラッタ」
Ratatta
ラタッタ
「ラッタアタット」(Rat-a-tat)(「どんどん」で英語)洒落
オニスズメ
「鬼」と「雀」
Spearow
スピアーロー
「スピアー」(spear)(「槍」で英語)と「スペロー」(「雀」で英語」)
カスミ
「霞み」
Misty
ミスティ
「霞み」の1つ翻訳で英語
マサラタウン
「真っ新」
Pallet Town
パレットタウン
「パレット」

日本語版声優(とキャラクター
英語版声優(とキャラクター)
松本梨香(サトシ)
Veronica Taylor/ヴェロニカタイラー
(アシュ)
豊島まさみ(ハナコ)
Veronica Taylor/ヴェロニカタイラー
(ディリア)
石塚運昇(オーキド博士)
Stan Hart/スタンハート
(プロフェッサ オーク)
小林優子(シゲル)
James Carter Cathcart/ジェイムズカーターカスカート
(ゲーリ)
飯塚雅弓(カスミ)
Rachael Lillis/レイチェルリッリス
(ミスティ)

この英語版エピソードでディリアケッチャムとミスチィの名前ばれていませんでしたそしてこれ以降、僕英語版名前用語使用しています

音楽ノート
このエピソードのオリジナル日本語版OST約半分維持されていますこのエピソードのOSTりの部分4kidsエンターテイメント音楽部門によるたな組成物です。新しい音楽くは日本語版では音楽しませんシーンのれました

脚本ノート
今になって、4kidsは脚本を改作しません。(つまり、余りにない。)可能性として近くを翻訳しました。あれはこのエピソードの英語版題名日本語版題名いマッチしている理由です

テキストエディット
初めて、4kidsはテキストを消されました。

日本語版
英語版

英語版 プロフェッサ オークはあれらの3匹ポケモンを特定します

映像エディット
英語版タイトルカードの背景なっていますこれは一度だけ発生しますそれ以降エピソード2から黄色です。

効果音追加
アシュのチャーマンダーのドラムビートが追加されましたあれはチャーマンダーの地面つたびにります

どんどんどんどん~
 
性格描写変化
英語版で、ゲーリオックはより無礼とセルフィッシュです。例えば:
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版脚本翻訳
Ash: You got your first Pokémon?
アシュ「ユー ガット ヨール ファースト ポケモン?
アシュ「お前は一番のポケモンを手に入れる?
Gary: That's right, loser, and it's right inside this Pokéball!
ゲーリ「ザッツ ライト、ルーザー、アンド イッツ ライト インサイド ズィッス ポケボール!
ゲーリ「そうさ、ずくなし、そして、このモンスターボール内側です!

そしてカスカートさんはゲーリとしてきざとしのいパフォーマンスをいます。彼言葉「loserルーザー)」方法きます

テキストエディット
ポケボールのテキストは消されました。
日本語版
英語版

脚本変化
プロフェッサ オークはアシュにピカチュウをえます時…
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版脚本翻訳
Professor Oak: It's also known as "Electric Mouse". It's usually shy, but can sometimes have an electrifying personality.
プロフェッサ オーク「イッツ アルソ ノーン アズ 「エレックトリック マウス」。イッツ ユッズアッリ シャイ、バテォ カン サムタイムズ ハヴ アン エレックトリッファイユィング パーソンナリティ。
プロフェッサ オーク「また、「電気ねずみ」として通られています。通例照れ性、しかし、時々電撃的な性格を擁します。

Ash: I see what you mean...
Professor Oak: Shocking, isn't it?
アシュ「アイ スィー ワット ユー ミーン。
プロフェッサ オーク「ショッキング、イズィント イット?
アシュ「俺は分かる…
プロフェッサ オーク「電撃的だね?

これは英語掛。動詞として、「shocking」(「ショッキング」)「感電死する英語、形容詞として、「ショッキング「電撃的またはあいたがらぬ英語です

テキストエディット
群衆のバナーを英語翻訳ます

日本語版
英語版

4kidsはテキストについて矛盾していました。

脚本変化
実行中のジョークの始まり。
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版脚本翻訳
Delia: Don't forget to change your underwear. Every single day.
ディリア「ドント フォーゲット ツ チェインジュ ヨール アンダーウェアー。エヴェリー スィングル デイ。
ディリアあなたの下着変更することをれないでください一日一日。

英語版アシュのママはしばしばアシュの下着についてアッシュを責付きます

脚本変化
日本語掛えられました
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版脚本翻訳
Ash: Is it because you don't like me?
Pikachu: Pika pika.

アシュ「イズ イット ビカッズ ユー ドント ライク ミ?
ピカチュウ「ピカ ピカ。
アシュ「お前は俺を好きではないので?
ピカチュウ「ピカ ピカ。
Ash:  Well, I like you a lot. And since you're the Pokémon I'm training, don't you think you could be a little nicer and just open your mouth and tell me what's wrong?

アシュ「ウェッル、アイ ライック ユー ア ラット。アンド スィンス ヨールー ザ ポケモン アイッム トレイニング、ドント ユー スィンック ユー クード ビ ア リトル ナイサー アンド ジャスト オペン ヨール マウス アンド テッル ミ ワッツ ロング?

アシュ「まあ、俺はお前の多くが好き。お前は俺がトレーニングしているポケモンので、お前は少しよりよいしちょうどお前の口を開いて間違っているものを俺に言うことができるとは思わないか?

Pikachu:  Cha~!

ピカチュウ「チャア~!

ピカチュウ「チャア~!

Ash:  Well, that's not exactly what I meant.  Is your name all you can say?
アシュ「ヱッル、ザッツ ナット エッグザクトッリ ワット アイ メント。イッズ ヨール ネイム アッル ユー カン セイ?
ピカチュウ「ピ。
アシュ「まあ、俺はまさにそれを意味するものではあらなかった。だけのお前の名前を言うことができるか?

「歯」「語」のために英語言葉非常なってこえるので、英語同等のしゃれをっていませんあれので、英語版対話はピカチュウがいているについて冗談になりますまた、英語フレーズopen your mouth」/「オペン ヨール マウス」(「口」)すための命令であることができます

映像エディット
ミスティぴしゃりアッシュのシーンが削除されました。エピソードはアシュのこのショットに一時停止します。一時停止1秒間持続しますしたがって、時間われませんでした

ピカチュウは
群衆感電とはなりぴしゃりはでいけます。僕はぴしゃりを編集された理由だとえるかもしれません

脚本変化
スピアーローへアシュの宣言:
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版脚本翻訳
Ash: Spearows, do you know who I am? I am Ash, from the town of Pallet. I am destined to be the world's number 1 Pokémon Master. I can't be defeated by the likes of you!
アシュ「スピアーローズ、デュ ユー ノー フー アイ アッム?アイ アッム アシュ、フロム ザ タウン アヴ パレット。アイ アッム デスティンド テュ ビ ザ ワルドズ ナムバー ワン ポケモン マスター。アイ カント ビ ディフィーテド バイ ザ ライクッス アヴ ユー!
アシュ「スピアーローたち、俺が誰だか知ってる?俺はパレットタウンからアシュをしている。世界ナンバー1ポケモンマスターになる運命にしている。俺はお前ふぜいによって敗北することはできないぜ!
Ash: I'm going to capture and defeat you all! You hear me?!
アシュ「アイム ゴイング テュ カプチャー アンド ディフィート ユー アッル!ユー ヒヤ ミ?!
アシュ「俺はお前たちへキャプチャしすべてを倒すつもりだぜ!聞こえる?!
Ash: Pikachu, go inside the Pokéball. It's the only way.
アシュ「ピカチュウ、ゴ インサイド ザ ポケボール。イツ ズィ オンリー ウェイ。
アシュ「ピカチュウはポケボール内側に行く。それが唯一の方法だ。
Ash: Come and get me!
アシュ「カッム アンド ゲット ミ!
アシュ「捕まえてみろよ!

ヴェロニカタイラーは大声で勇敢にこれらのラインを演じます。

テキストエディット
英語版で、「To Be Continued」(「つづく」)は緑で書かれています。
日本語版
英語版

これは一度だけ発生します。それ以降エピソード2から黄色です。

リュさんの断定
大衆文化現象は始まりますよ!

僕はより良いエピソードは後に来ていると思いますけれども、これは良いスタートでした。トレーナーであることの難しさのこのエピソードのリアルな描写が好きです。しかし、自分でも、アシュとピカチュウはつまらないキャラクターがあります。このエピソードの欠点

承知のように、僕日本語版きではありませんだけどこの最初のエピソードは両方言語良好でした。松本梨香とヴェロニカタイラーはアシュとして素晴らしいの両方ですあれは印象えました。次のエピソードでは、僕失望日本語版まりました
日本語版の級
英語版の級
総エピソード級

僕は日本語を勉強しています。ゆえに、翻訳は100%正確な約束しないです。若しかしたら間違い作りました。

0 件のコメント:

コメントを投稿