|
|
日本語版
|
英語版
|
日本へ発売日:1997年4月1日
アメリカへ発売日:1998年9月8日
日本語版の題名:「ポケモン!きみにきめた!」
英語版の題名:「Pokémon! I Choose You!」(「ポケモン!アイ チューズ ユー!」)(「ポケモン!おれはきみにきめた!」)
日本語版OP:「めざせポケモンマスター」
英語版OP:「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)
日本語版ED:「ひゃくごじゅういち」
英語版ED:「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)
題名の意味
「I Choose You!」(アイ チューズ ユー!)は英語版の同等の「きみにきめた!」にあります。あれは日本語版の題名の忠実な翻訳です。
このエピソードの名前変更と声優
日本語版名前
|
日本語版名前の語源
|
英語版名前(ローマ字)
|
英語版名前(カタカナ翻字)
|
英語版名前の語源
|
サトシ
|
田尻 智さまの下の名前
|
Ash Ketchum
|
アシュ・ケッチャム
|
「Satoshi」は智(さとし)の綴りでローマ字です。「Ash」(アッシュ)は「a」と「s」と「h」を導き出します。「Ketchum」(ケッチャム)は「catch ’em」(「ガッタ・キャッチ・アム・アッル」(Gotta catch 'em all)はポケモンの英語版のキャッチコピー)を導き出します。
|
ハナコ
|
「花子」
|
Delia Ketchum
|
ディリア・ケッチャム
|
「ディリア」(Delia)は単語の腐敗「ダリア」です。
|
オーキド・ユキナリ博士
|
「オーキド」(「蘭」で英語)
|
Professor Samuel Oak
|
プロフェッサ サミュエル・オーク
|
「プロフェッサ」(professor)(「教授」と「博士」で英語)と「オーク」(oak)(「柏」で英語)と「サミュエル」(Samuel)(一般的な英語下の名前)
|
フシギダネ
|
「ふしぎだね?」または「不思議種」洒落
|
Bulbasaur
|
ボルバソア
|
「ボルバ」=ボルブ(bulb)(「球根」で英語)と「ソア」(「石竜」/「リザード」で古代ギリシア語)
|
ヒトカゲ
|
「火蜥蜴」と「火」と「蜥蜴」
|
Charmander
|
チャーマンダー
|
「チャー(char)」(「焼く」で英語)と「サラマンダー」(「火蜥蜴」で英語)
|
ゼニガメ
|
銭亀
|
Squirtle
|
スクアートル
|
「スクアート(squirt)」(「水を掛ける」で英語)と「タートル(turtle)」(「亀」で英語)
|
オーキド・シゲル
|
「シゲル」は宮本茂さまの下の名前
|
Gary Oak
|
ゲーリ・オック
|
クエルクスゲーリアナ。人呼んでゲーッリオーク
|
モンスターボール
|
「モンスター」(「ポケットモンスター」から)と「ボール」(玉で英語)
|
Pokéball
|
ポケボール
|
「ポケ」(「ポケットモンスター」から)と「ボール」(玉で英語)
|
ポッポ
|
鳩の音
|
Pidgey
|
ピジ
|
単語の腐敗「ピジョン」(「鳩」で英語)
|
コラッタ
|
「子」と「ラッタ」
|
Ratatta
|
ラタッタ
|
「ラッタアタット」(Rat-a-tat)(「どんどん」で英語)洒落
|
オニスズメ
|
「鬼」と「雀」
|
Spearow
|
スピアーロー
|
「スピアー」(spear)(「槍」で英語)と「スペロー」(「雀」で英語」)
|
カスミ
|
「霞み」
|
Misty
|
ミスティ
|
「霞み」の1つ翻訳で英語
|
マサラタウン
|
「真っ新」
|
Pallet
Town
|
パレットタウン
|
「パレット」
|
日本語版声優(とキャラクター)
|
英語版声優(とキャラクター)
|
松本梨香(サトシ)
|
Veronica
Taylor/ヴェロニカ・タイラー
(アシュ) |
豊島まさみ(ハナコ)
|
Veronica
Taylor/ヴェロニカ・タイラー
(ディリア) |
石塚運昇(オーキド博士)
|
Stan
Hart/スタン・ハート
(プロフェッサ オーク) |
小林優子(シゲル)
|
James
Carter Cathcart/ジェイムズ・カーター・カスカート
(ゲーリ) |
飯塚雅弓(カスミ)
|
Rachael Lillis/レイチェル・リッリス
(ミスティ) |
※ この英語版エピソードで、ディリア・ケッチャムとミスチィの名前は言い及ばれていませんでした。そして、これ以降、僕は英語版名前と用語を使用しています。
音楽ノート
このエピソードのオリジナル日本語版OSTは約半分が維持されています。このエピソードのOSTの残りの部分は4kidsエンターテイメント音楽部門による新たな組成物です。新しい音楽の多くは日本語版では音楽を擁しませんシーンの中に入れました。
脚本ノート
今になって、4kidsは脚本を改作しません。(つまり、余りにない。)可能性として近くを翻訳しました。あれはこのエピソードの英語版題名は日本語版題名に近いマッチしている理由です。
テキストエディット
初めて、4kidsはテキストを消されました。
|
|
日本語版
|
英語版
|
英語版で、 プロフェッサ オークはあれらの3匹ポケモンを特定します。
映像エディット
英語版で、タイトルカードの背景は異なっています。これは一度だけ発生します。それ以降エピソード2から黄色です。
効果音追加
アシュのチャーマンダーの夢で、ドラムビートが追加されました。あれはチャーマンダーの足が地面を打つたびに鳴ります。
どんどんどんどん~ |
性格描写変化
英語版で、ゲーリ・オックはより無礼とセルフィッシュです。例えば:
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
|
||
Ash:
You got your first Pokémon?
|
アシュ「ユー ガット ヨール ファースト ポケモン?
|
アシュ「お前は一番のポケモンを手に入れる?
|
|
||
Gary:
That's right, loser, and it's right
inside this Pokéball!
|
ゲーリ「ザッツ ライト、ルーザー、アンド イッツ ライト インサイド ズィッス ポケボール!
|
ゲーリ「そうさ、ずくなし、そして、このモンスターボール内側です!
|
そして、カスカートさんはゲーリとしてきざと押しの強いパフォーマンスを行います。彼は言葉「loser(ルーザー)」と言う方法を聞きます。
テキストエディット
ポケボールのテキストは消されました。
|
|
日本語版
|
英語版
|
脚本変化
プロフェッサ オークはアシュにピカチュウを与えます時…
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
|
||
Professor
Oak: It's also known as "Electric Mouse". It's usually shy, but can
sometimes have an electrifying personality.
|
プロフェッサ オーク「イッツ アルソ ノーン アズ 「エレックトリック マウス」。イッツ ユッズアッリ シャイ、バテォ カン サムタイムズ ハヴ アン エレックトリッファイユィング パーソンナリティ。
|
プロフェッサ オーク「また、「電気ねずみ」として通られています。通例照れ性、しかし、時々電撃的な性格を擁します。
|
|
||
Ash:
I see what you mean...
Professor
Oak: Shocking, isn't it?
|
アシュ「アイ スィー ワット ユー ミーン。
プロフェッサ オーク「ショッキング、イズィント イット?
|
アシュ「俺は分かる…
プロフェッサ オーク「電撃的だね?
|
これは英語掛け詞だ。動詞として、「shocking」(「ショッキング」)は「感電死する」で英語で、形容詞として、「ショッキング」は「電撃的な」または「あいた口が塞がらぬ」で英語です。
テキストエディット
群衆のバナーを英語に翻訳ます。
|
|
日本語版
|
英語版
|
4kidsはテキストについて矛盾していました。
脚本変化
実行中のジョークの始まり。
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
|
||
Delia:
Don't forget to change your underwear. Every single day.
|
ディリア「ドント フォーゲット ツ チェインジュ ヨール アンダーウェアー。エヴェリー スィングル デイ。
|
ディリア「あなたの下着を変更することを忘れないでください。一日一日。
|
英語版で、アシュのママはしばしばアシュの下着についてアッシュを責付きます。
脚本変化
日本語掛け詞は書き換えられました。
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
|
||
Ash:
Is it because you don't like me?
Pikachu:
Pika pika.
|
アシュ「イズ イット ビカッズ ユー ドント ライク ミ?
ピカチュウ「ピカ ピカ。
|
アシュ「お前は俺を好きではないので?
ピカチュウ「ピカ ピカ。
|
|
||
Ash: Well, I like you a lot. And since you're
the Pokémon I'm training, don't you think you could be a little nicer and
just open your mouth and tell me what's wrong?
|
アシュ「ウェッル、アイ ライック ユー ア ラット。アンド スィンス ヨールー ザ ポケモン アイッム トレイニング、ドント ユー スィンック ユー クード ビ ア リトル ナイサー アンド ジャスト オペン ヨール マウス アンド テッル ミ ワッツ ロング?
|
アシュ「まあ、俺はお前の多くが好き。お前は俺がトレーニングしているポケモンので、お前は少しよりよいしちょうどお前の口を開いて間違っているものを俺に言うことができるとは思わないか?
|
|
||
Pikachu: Cha~!
|
ピカチュウ「チャア~!
|
ピカチュウ「チャア~!
|
|
||
Ash: Well, that's not exactly what I meant. Is your name all you can say?
|
アシュ「ヱッル、ザッツ ナット エッグザクトッリ ワット アイ メント。イッズ ヨール ネイム アッル ユー カン セイ?
ピカチュウ「ピ。
|
アシュ「まあ、俺はまさにそれを意味するものではあらなかった。だけのお前の名前を言うことができるか?
|
「歯」と「語」のために英語の言葉は非常に異なって聞こえるので、英語が全く同等のしゃれを持っていません。あれので、英語版の対話はピカチュウが口を開いているについて冗談になります。また、英語で、フレーズ「open your mouth」/「オペン ヨール マウス」(「口を開く」)は話すための命令であることができます。
映像エディット
ミスティぴしゃりアッシュのシーンが削除されました。エピソードは、アシュのこのショットに一時停止します。一時停止が1秒間持続します。したがって、時間が失われませんでした。
ピカチュウは群衆を感電とは異なり、ぴしゃりは地でいけます。僕はぴしゃりを出て編集された理由だと考えるかもしれません。
脚本変化
スピアーローへアシュの宣言:
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
|
||
Ash:
Spearows, do you know who I am? I am Ash, from the town of Pallet. I am
destined to be the world's number 1 Pokémon Master. I can't be defeated by
the likes of you!
|
アシュ「スピアーローズ、デュ ユー ノー フー アイ アッム?アイ アッム アシュ、フロム ザ タウン アヴ パレット。アイ アッム デスティンド テュ ビ ザ ワルドズ ナムバー ワン ポケモン マスター。アイ カント ビ ディフィーテド バイ ザ ライクッス アヴ ユー!
|
アシュ「スピアーローたち、俺が誰だか知ってる?俺はパレットタウンからアシュをしている。世界ナンバー1ポケモンマスターになる運命にしている。俺はお前ふぜいによって敗北することはできないぜ!
|
|
||
Ash:
I'm going to capture and defeat you all! You hear me?!
|
アシュ「アイム ゴイング テュ カプチャー アンド ディフィート ユー アッル!ユー ヒヤ ミ?!
|
アシュ「俺はお前たちへキャプチャしすべてを倒すつもりだぜ!聞こえる?!
|
|
||
Ash:
Pikachu, go inside the Pokéball. It's the only way.
|
アシュ「ピカチュウ、ゴ インサイド ザ ポケボール。イツ ズィ オンリー ウェイ。
|
アシュ「ピカチュウはポケボール内側に行く。それが唯一の方法だ。
|
|
||
Ash:
Come and get me!
|
アシュ「カッム アンド ゲット ミ!
|
アシュ「捕まえてみろよ!
|
ヴェロニカ・タイラーは大声で勇敢にこれらのラインを演じます。
テキストエディット
英語版で、「To Be Continued」(「つづく」)は緑で書かれています。
|
|
日本語版
|
英語版
|
これは一度だけ発生します。それ以降エピソード2から黄色です。
リュさんの断定
大衆文化現象は始まりますよ!
僕はより良いエピソードは後に来ていると思いますけれども、これは良いスタートでした。トレーナーであることの難しさのこのエピソードのリアルな描写が好きです。しかし、自分でも、アシュとピカチュウはつまらないキャラクターがあります。このエピソードの欠点だ。
ご承知のように、僕は特に日本語版が好きではありません。だけど、この最初のエピソードは両方の言語で良好でした。松本梨香とヴェロニカ・タイラーはアシュとして素晴らしいの両方です。あれは僕に良い印象を与えました。次のエピソードでは、僕の失望に日本語版が始まりました。
日本語版の級
|
英語版の級
|
総エピソード級
|
|
|
|
※ 僕は日本語を勉強しています。ゆえに、翻訳は100%正確な約束しないです。若しかしたら間違い作りました。
0 件のコメント:
コメントを投稿