2018年2月9日

エド・ゴルドファーブの西洋版アニポケ作曲ポートフォリオ:「ポケモン・ザ・シリーズ:XY」




ご存知のように、Ed Goldfarb英語版/西洋版アニポケの作曲家です。ウェブサイトはどのように作曲するかについて興味深い情報を持っている。及ばずながら、僕はアニポケのページを翻訳してみるつもりです。

この記事は「ポケモン・ザ・シリーズ:XY」に関するページの翻訳です。

ポケモン・ザ・シリーズ:XY

シーズン17ポケモンXYは私のアニポケシリーズデビューでした。だからすぐにたくさんの思いつくテーマや慣れ親しむ世界がありました。

このシーズンのために、私は150以上のテーマを一つのエピソードにつき平均一つ書きました。幸いに(残念なことに?)、心の中にはいつも音楽が流れています。絵を見るとき、聞いている音楽は絵をたいてい映し出します。

アニポケために、時々、消えてしまう前にその音楽を書き留めるのは簡単な事柄です。また、テーマを作曲するために、何が起こりるのかそれとも何が起こったのかについての知識を使ってさらに進出します。
サトシのテーマ

これは私がオーディションを受けた時に書いたので特に思い入れがあります。さまざまな方法で使え(使い勝手がよく)、どんな場面でもすぐ気づける、トランペットを基調としたものです。

セレナとサトシ=恋はテーマになる

セレナは、愛らしくサトシに心わ奪われるので、それが面白いテーマの素材になると思っていました。私は創作源であるリヒャルト・ワグナー氏のもとへ行き、彼がライトモチーフですることをしました。現在を認識することとシーンの言外の意味を書くことです。
私はこのテクニックを、セレナがサトシのことを話している時やサトシへの恋心のために何かをしている時によく使いました。私は彼の曲を、セレナの楽器であるアコーディオンで演奏し、サトシの本質を彼が物語の中でセレナに影響を与える方法に影響させるためにBGMとして流したりしました。
カロス地方のテーマの勇敢な音楽トロープス

カロス地方のテーマは5/4拍子で、マイナースケールに沿って常に上昇しますメロディーを使用しまして、いくつかのルンルン感じでグラビタス(品位)を与えます。この種の音楽は、メジャーで4/4拍子であれば諄いで鳴ります、しかし、やや妙な拍子と音階の変化ので、ここに相応しいです。
ピカチュウためのキャラクターテーマ

2つ目の映画(「光輪の超魔神 フーパ」)まで、私はピカチュウためのテーマを作曲しませんでした。「たくさんのピカチュウ」というシーンがあります、それはまさにそこにあるものです:多くのピカチュウです。(それが、「Pikachu」(「ピカチュウ」)は単数形と複数形で、「sheep」(「羊」)のようなです。とも、私は作曲しました音楽キューは「Too Many Pikas」(「たくさんのピカーズ」)と呼ばれまして、質問は迂回されました。)

スクリーンには何百ものピカチュウがありました、確かにユニークな瞬間です。それから、私は高フルートと短調3拍子シロフォンで「バ・バ・ボ」を言いました。おしまい。

次:ゴルドファーブさんの「ボルケニオンと機巧のマギアナ」OST


※ 翻訳助手:@softtennis1w

2018年2月4日

アニポケのエピソード10



日本語版
英語版


日本発売日:1997年6月3日
アメリカ発売日:1998年9月21日
日本語版題名:「かくれざとのフシギダネ」
英語版題名:「Bulbasaur and the Hidden Village」(「バルバソー アンド ザー ヒッデン ビッラジュ」)(「フシギダネとかくれざと」)

日本語版OP:「めざせポケモンマスター」
英語版OP:「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)

日本語版ED:「ひゃくごじゅういち」
英語版ED:「PokéRap (Day 5)」「ポケラップ(5日目)」と「Pokémon Theme」(「ポケモンテーマ」)

英語版題名の意味
日本語版題名とほぼ同じですが、「の」は「と」になった。この結果、題名の主語順序は逆になった。

このエピソードの名前変更と声優
日本語版名前
日本語版名前の語源
英語版名前(ローマ字)

英語版名前(カタカナ翻字)
英語版名前の語源
フシギダネ
「ふしぎだね?」または「不思議種」洒落
Bulbasaur
バルバソー
「バルバ」=バルブ(bulb)(「球根」で英語)と「ソー」(「石竜」/「リザード」で古代ギリシア語)
ナゾノクサ
「謎の草」
Oddish
アーディッシュ
odd」(アード)(「」で英語)+「radish」(ラディッシュ)(「二十日大根」で英語)
ミドリ
「緑」
Melanie
メラニー
μελαινα(メレイナ)(「闇」/「黒」でギリシャ語)。アメリカで、女の子に俗称。

日本語版声優(とキャラクター)
英語版声優(とキャラクター)
松本 梨香(サトシ)
Veronica Taylor/ヴェロニカ・タイラー
(アッシュ)
飯塚 雅弓(カスミ)
Rachael Lillis/レイチェル・リッリス
(ミスティ)
うえだ ゆうじ(タケシ)
Eric Stuart/エリック・ステュアート(ブロック)
林原 めぐみ(ムサシ)
Rachael Lillis/レイチェル・リッリス(ジェシー)
三木 眞一郎(コジロウ)
Eric Stuart/エリック・ステュアート(ジェイムズ)
犬山 イヌコ(ニャース)
Nathan Price/ネイサン・プライス(ミャオース)
林原 めぐみ(フシギダネ)
Tara Jayne Sands/タラ・ジェイン・サンズ(フシギダネ)
兵藤 (ミドリ)
Tara Jayne Sands/タラ・ジェイン・サンズ(メラニー)

脚本ノート
今になって、4kidsは脚本を改作しません。(つまり、余りにない。)可能性として近くを翻訳しました。あれはこのエピソードの英語版題名は日本語版題名に近いマッチしている理由です。

用語勘違い
わざの「ふきとばし」の英語版(ゲームとアニメ)用語は「whirlwind」(ワールルウィンド)(「旋風(つむじかぜ)」で英語)です。このシーンで、バルバソーはわざをしない、ねむりごなをだけ吹き飛ばしている。



アニメーションと下訳脚本はそれを明らめなかったので、英語版は「バルバソーはふきとばしをした」と言った。けど、バルバソーはこのわざを合法的に覚えられない。

だれだ?


音楽ノート
8つのBGM曲は日本語版から保たれた:

1 ~オープニング~
2 タイトルカード
3 大混戦
4 なんだかんだと聞かれたら…
5 襲撃!
6 ~オープニング~
7 大混戦
8 続くったら,続く

残余はオリジナルの西洋版BGMに換えられた。そして、BGMなしシーンはBGMを受けた。
(ツイターユーザ @Oshawott50001 さんは僕を知らせた、ありがとうございます。)

演技ノート
バルバソーの英語版声優はTara Jayne Sandsです。英語版で、バルバソーの声は幾分ガラガラです。
脚本変化
このエピソードの大半の脚本変化は零細ですが、これのは有意義です。
英語版の脚本(ローマ字)
英語版の脚本(カタカナ翻字)
英語版の脚本の僕の翻訳
Melanie: Ash, don't you agree that Bulbasaur would be an excellent addition to your team?
Ash: Oh, yeah, would he ever!
メラニー「アッシュ、ドント ユー アグリー ザット バルバソー ウード ビー アン エックセレント アッディション トゥ ヨール チーム?
アッシュ「オー イェアー、ウード ヒー エバー!
ミドリ「サトシ、キミはフシギダネがキミのチームにとって素晴らしい追加であることに同意しませんか?
サトシ「うーん、彼がよ!
Melanie: Take Bulbasaur with you on your journey. He'll be a good companion.
メラニー「テイク バルバソー ウィッス ユー オン ヨール ジャーニー。ヒール ビー ア グード コンパニョン。
ミドリ「キミの旅でフシギダネを連れてください。彼は良い友達にいるわ。

英語版で、男性の性別をバルバソーに割り当てた。日本語版も、バルバソーは男性ですか?知らせてください。

音ノート
このエピソードの特定のシーンで、Rachael Lillisはピカチュウの声優です。
4kidsは大谷 育江の声を他の音から分離できないときはいつも、Lillisさんが代わりになった。

テキストエディット
4kidsはテキストを消されました。

アニメーションNG
これはとってもおかしい。バルバソーの球根の後ろをよく見てください。
見たか?
アッシュの手が触れようとしているところが消えるwwww

大衆文化エディット
野茂 英雄さんへの言及はすべて削除される。4kidsは子供が野球を見ないとおそらく思った。

リュセイの断定
最愛のポケモン一種へ良い紹介ですよ!

僕はアッシュのバルバソーを好き。あいにく、アッシュのバタフリーとピジョンはあまり人格を擁しない。けど、バルバソーが擁する。バルバソーは
冷ややか、
賢明、
頑固ですよ。


印象深い人格特徴を擁する。そして、素晴らしい英語声(そして、案外、素晴らしい日本語声も)!

エピソードの残余は、良いですが、定番です。バルバソーは印象深いキャラですが、エピソードの残余はあまり印象的ない。ロケット団は不要で、メラニーは定番の「留守番」キャラで、他の捨てたポケモンも印象深くない。そして、ミスティはアーディッシュを欲したなぜか?みずタイプポケモン専門家ですね?けど、ブロックの恥じらいについて恋愛は面白いです。

全体として、まあまあエピソードです。
総エピソード級

僕は日本語を勉強しています。ゆえに、翻訳は100%正確な約束しないです。若しかしたら間違い作りました。
※ 情報筋:このエピソードのBulbapediaページ