|
|
日本語版
|
英語版 |
日本発売日:1997年6月3日
アメリカ発売日:1998年9月21日
日本語版題名:「かくれざとのフシギダネ」
英語版題名:「Bulbasaur
and the Hidden Village」(「バルバソー アンド ザー ヒッデン ビッラジュ」)(「フシギダネとかくれざと」)
日本語版OP:「めざせポケモンマスター」
英語版OP:「Pokémon
Theme」(「ポケモンテーマ」)
日本語版ED:「ひゃくごじゅういち」
英語版ED:「PokéRap
(Day 5)」「ポケラップ(5日目)」と「Pokémon
Theme」(「ポケモンテーマ」)
英語版題名の意味
日本語版題名とほぼ同じですが、「の」は「と」になった。この結果、題名の主語順序は逆になった。
日本語版題名とほぼ同じですが、「の」は「と」になった。この結果、題名の主語順序は逆になった。
このエピソードの名前変更と声優
日本語版名前
|
日本語版名前の語源
|
英語版名前(ローマ字)
|
英語版名前(カタカナ翻字)
|
英語版名前の語源
|
フシギダネ
|
「ふしぎだね?」または「不思議種」洒落
|
Bulbasaur
|
バルバソー
|
「バルバ」=バルブ(bulb)(「球根」で英語)と「ソー」(「石竜」/「リザード」で古代ギリシア語)
|
ナゾノクサ
|
「謎の草」
|
Oddish
|
アーディッシュ
|
「odd」(アード)(「」で英語)+「radish」(ラディッシュ)(「二十日大根」で英語)
|
ミドリ
|
「緑」
|
Melanie
|
メラニー
|
μελαινα(メレイナ)(「闇」/「黒」でギリシャ語)。アメリカで、女の子に俗称。
|
日本語版声優(とキャラクター)
|
英語版声優(とキャラクター)
|
松本 梨香(サトシ)
|
Veronica
Taylor/ヴェロニカ・タイラー
(アッシュ)
|
飯塚 雅弓(カスミ)
|
Rachael
Lillis/レイチェル・リッリス
(ミスティ)
|
うえだ ゆうじ(タケシ)
|
Eric
Stuart/エリック・ステュアート(ブロック)
|
林原 めぐみ(ムサシ)
|
Rachael
Lillis/レイチェル・リッリス(ジェシー)
|
三木 眞一郎(コジロウ)
|
Eric
Stuart/エリック・ステュアート(ジェイムズ)
|
犬山 イヌコ(ニャース)
|
Nathan
Price/ネイサン・プライス(ミャオース)
|
林原 めぐみ(フシギダネ)
|
Tara
Jayne Sands/タラ・ジェイン・サンズ(フシギダネ)
|
兵藤 まこ(ミドリ)
|
Tara
Jayne Sands/タラ・ジェイン・サンズ(メラニー)
|
脚本ノート
今になって、4kidsは脚本を改作しません。(つまり、余りにない。)可能性として近くを翻訳しました。あれはこのエピソードの英語版題名は日本語版題名に近いマッチしている理由です。
用語勘違い
わざの「ふきとばし」の英語版(ゲームとアニメ)用語は「whirlwind」(ワールルウィンド)(「旋風(つむじかぜ)」で英語)です。このシーンで、バルバソーはわざをしない、ねむりごなをだけ吹き飛ばしている。
わざの「ふきとばし」の英語版(ゲームとアニメ)用語は「whirlwind」(ワールルウィンド)(「旋風(つむじかぜ)」で英語)です。このシーンで、バルバソーはわざをしない、ねむりごなをだけ吹き飛ばしている。
アニメーションと下訳脚本はそれを明らめなかったので、英語版は「バルバソーはふきとばしをした」と言った。けど、バルバソーはこのわざを合法的に覚えられない。
だれだ?
音楽ノート
8つのBGM曲は日本語版から保たれた:
8つのBGM曲は日本語版から保たれた:
1 ~オープニング~
2 タイトルカード
3 大混戦
4 なんだかんだと聞かれたら…
5 襲撃!
6 ~オープニング~
7 大混戦
8 続くったら,続く
残余はオリジナルの西洋版BGMに換えられた。そして、BGMなしシーンはBGMを受けた。
演技ノート
バルバソーの英語版声優はTara Jayne Sandsです。英語版で、バルバソーの声は幾分ガラガラです。
バルバソーの英語版声優はTara Jayne Sandsです。英語版で、バルバソーの声は幾分ガラガラです。
フシギダネの英語声 pic.twitter.com/b8MHFjgwkD— Ryusei Taylor (@VioIetferret) February 4, 2018
脚本変化
このエピソードの大半の脚本変化は零細ですが、これのは有意義です。
このエピソードの大半の脚本変化は零細ですが、これのは有意義です。
英語版の脚本(ローマ字)
|
英語版の脚本(カタカナ翻字)
|
英語版の脚本の僕の翻訳
|
Melanie:
Ash, don't you agree that Bulbasaur would be an excellent addition to your
team?
Ash:
Oh, yeah, would he ever!
|
メラニー「アッシュ、ドント ユー アグリー ザット バルバソー ウード ビー アン エックセレント アッディション トゥ ヨール チーム?
アッシュ「オー イェアー、ウード ヒー エバー!
|
ミドリ「サトシ、キミはフシギダネがキミのチームにとって素晴らしい追加であることに同意しませんか?
サトシ「うーん、彼がよ!
|
Melanie:
Take Bulbasaur with you on your journey. He'll be a good companion.
|
メラニー「テイク バルバソー ウィッス ユー オン ヨール ジャーニー。ヒール ビー ア グード コンパニョン。
|
ミドリ「キミの旅でフシギダネを連れてください。彼は良い友達にいるわ。
|
音ノート
このエピソードの特定のシーンで、Rachael Lillisはピカチュウの声優です。
このエピソードの特定のシーンで、Rachael Lillisはピカチュウの声優です。
Rachael Lillisのピカチュウ声 pic.twitter.com/gJNhx6YnnX— Ryusei Taylor (@VioIetferret) February 4, 2018
4kidsは大谷
育江の声を他の音から分離できないときはいつも、Lillisさんが代わりになった。
テキストエディット
4kidsはテキストを消されました。
4kidsはテキストを消されました。
大衆文化エディット
野茂 英雄さんへの言及はすべて削除される。4kidsは子供が野球を見ないとおそらく思った。
野茂 英雄さんへの言及はすべて削除される。4kidsは子供が野球を見ないとおそらく思った。
リュセイの断定
最愛のポケモン一種へ良い紹介ですよ!
僕はアッシュのバルバソーを好き。あいにく、アッシュのバタフリーとピジョンはあまり人格を擁しない。けど、バルバソーが擁する。バルバソーは
印象深い人格特徴を擁する。そして、素晴らしい英語声(そして、案外、素晴らしい日本語声も)!
エピソードの残余は、良いですが、定番です。バルバソーは印象深いキャラですが、エピソードの残余はあまり印象的ない。ロケット団は不要で、メラニーは定番の「留守番」キャラで、他の捨てたポケモンも印象深くない。そして、ミスティはアーディッシュを欲したなぜか?みずタイプポケモン専門家ですね?けど、ブロックの恥じらいについて恋愛は面白いです。
全体として、まあまあエピソードです。
総エピソード級
|
※
僕は日本語を勉強しています。ゆえに、翻訳は100%正確な約束しないです。若しかしたら間違い作りました。
※ 情報筋:このエピソードのBulbapediaページ
0 件のコメント:
コメントを投稿