2019年3月11日

TOP10面白おかしいアニポケシーン


10位:ゴルダックの裁判(「ポッチャマがんばる!!」から)


僕はDPサガを好きないので、面白おかしいシーンを見つけるのは難しかった。幸い、見つけた。


ゴルダックのギャン泣きはこのシーンのユーモアです。

9位:ポケモン検定試験の第2試験(「ポケモンけんていしけん!?」から)

第1試験のポケモンに関する常識質問は単純でした。けど、このラウンドは生徒を敢えて捏ねくり返すので、第2試験は真のコメディーです。ポケモントレーナーがニョロモの螺旋の方向を知っていると期待するのは無理ではないが、どうしてこれは


上から見たプリンを知っていようか???


チート!

そして、この火尻尾は種々のほのおタイプポケモンを属するが、


答えはポニータです。


でたらめですね。


(所で、ここでは英語版ミス:あいつはニョロゾではない、ニョロボンですww

8位:ハリボーグについてユリーカのコメント(「熱血ハリボーグ!狙われたプニちゃん!!」から)


「ハリマロンはアイツに進化するの?」

TPCi英語版の一番面白おかしいセリフで、ハリボーグについて多い西洋人の意見です。

7位:ピカチュウVSトゲピー(「ワニノコはだれのもの!?サトシVSカスミ!」から)


はい、このバトルは起こった。ピカチュウは降伏したので、

トゲピーのかち。

6位:コダックの英語版声


面白おかしい声ですね?

5位:ミジュマルとポッチャマの競合

2匹のやんちゃなポケモンは敵になる運命です。面白おかしい競合ですよ!

4位:リザードンのかっこいいイメージの完全な破壊(「ピカチュウのなつやすみ」から)


リザードンはかっこいいポケモン、とってもかっこいいポケモン。


 久しく、アメリカのベストポケモンランキングで1位勝者でした。理由は単純:強い翼、見事な体スタイル、火を生み出す能力、そして上等なバトル性能です!・・・敵がいわタイプでない限り。けど、かっこいいイメージはまだ壊すにくい。正直に、いわタイプとステルスロックわざのまにまにがいるのはかっこいいイメージ壊せなれば、何をできるか?
答えは単純:


飛ぶながら脇見して、遊び場に突き当たって、頭は滑り台パイプを閊える!とっても恥ずかしいです。どのようにさらに顔を潰されるか?

😆😆😆😆😆
はあ!完璧な仕方:カメラを後ろに動かして大きいデブ尻を世界に見せられる!さあ、見て!

チャンス!岩を投げろ!
尻尾が垂直で、ケツは可能な限り晒されるよ!ベストケツアングル!かわいそうなリザードンは一向に辱められた、けど、世界は笑っている!

「オレは恥ずかしい・・・
笑うなぁぁ」
大丈夫、リザードン。「リザードン!きみにきめた!!」と「リザードンのたに!またあうひまで!!」と「結晶塔の帝王 ENTEI」はあなたのかっこいいイメージを引き戻した。あなたかっこいい!

3位:アマージョ、何だ・・・???(「ダンスダンスで進化せんか?」から)

アマージョはとっても好ましいポケモンが、僕はミストレス性格描写を好きない。女王性格描写はより良い。
閑話休題、僕はアマージョのアニポケデビューを待ち望んだ。果たして、「ダンスダンスで進化せんか?」は放送した、アママイコはアマージョに進化した。アマカジのアママイコに進化シーンは素敵で、あのアニメーションスタイルの再現は良い。さて、最初にアマージョのどの部分を見せられたか?美しい顔?または強いピンヒールブーツ?または・・・

広い尻!?
ワウ!腕白な女王だよ!意図的ケツを捲った!なぜ?世界に広いピンク尻を見てもらいたかったのですか!?

まあね、僕は可笑しがっているのと同じくらい虫唾が走っている。広いピンク尻はスクリーンの大半を広がっているシーンを笑うとき、「笑ってはいけない。しかし、とっても面白おかしい!」と考える。ばつが悪い笑いだ。

僕はアマージョのフツパーを褒めると思う。尻を進んで見せつけるのは図太ですよ。尻女王・・・違う、

実女王ばんざい!

2位:ワニノコの英語版声

聞いてください。



ドナルドダックっぽい声ですね?

1位前に、

選外佳作1:「なつのおしりは まっしろ」(「みてみて☆こっちっち」から)

変なリリックだ。

選外佳作2:コダックは隠れられない(「ピカチュウのドキドキかくれんぼ」から)

かわいそうなコダックww

選外佳作3:都度ロケット団の名乗りは遮られる

今になって、ジャリたちは自分でロケット団の名乗りをできる。

選外佳作4:都度ジャリたちはロケット団の名乗りをする

もちろん
選外佳作5:アニメーションNG


アニメーションNGはいつも面白おかしい!これを別のランキングリストために保存する。このランキングはほぼ終わり。

1位:ロケット団の名乗り(「なみのりサイドンをおえ!?みずうみのたたかい!」から)


名乗りは昼食の完了を待っていなければならないのだからwwww

2018年4月20日

「ゼルダの伝説 ふしぎの木の実 大地の章」のウーラ世界の英語版名前ローカリゼーション

画家: DeviantARTのCortoony


 初めに、通告:

今後、このブログはポケモン以上のものに論じます。

さて、

「ゼルダの伝説 ふしぎの木の実 大地の章」の英語版で、


ウーラ世界は「Subrosia」(サブロージア)に変更された。ウーラで英語は「hidden」で、英語話者に、平凡にそうでしょう。

Subrosia」の意味:

Sub」は「下」を意味するラテン語接頭辞
-ia」は「現在の状態」を意味する接頭辞で、国名でよく見られる

または

ラテン語の句「Sub rosa」(サブ・ローザ)
直訳:「ばらの下に」
意義:古代、戸口にばらを置くとき、秘密な会議が内部で起こっていたという気配です。

そして、


「ウーラ」(ウーラ世界の民)は「Subrosian」(サブロージア人)に変更された。

Subrosian」の意味:

上記と同じ、けど、に加えて:
-ian」は「人」を意味する接頭辞

従って、「Subrosia」の意味は「秘密っぽい国」で、「Subrosian」の意味は「秘密っぽい民」です。

もう一つのもの:


このキャラの日本語版名前は「ウララ」で、人気への言及と日本語洒落(「ウーラ」と「ウララ」)です。英語版で、名前は「Rosa」(ローザ)です。

Rosa」の意味:

「ばら」を意味する西洋女下の名前
Rose」は「ばら」で英語

意義:ばらは美と愛の象徴です。それので、RoseRosaの名前は女の子に与えることができる。そして、「Subrosia」と「Subrosian」と「Rosa」の用語は同じ音を含んでいる。

Subrosia(サブロージア)
Subrosian(サブロージア人)
Rosaローザ
Roseローズ

従って、日本語版の「ウーラ」と「ウララ」洒落は保たれた。